The team of 'Pushpa' is all set to reap the benefits of their hard work over the past two years. This movie has caught everyone's attention and it is getting released in five languages namely Telugu, Tamil, Kannada, Hindi and Malayalam. The makers promoted the film aggressively in all the major cities but it is the Kannada media who gave a tough time to 'Pushpa' team during the press meet held in Bengaluru.
They questioned Bunny about the delay before the press meet for which Bunny apologized and they even asked why Rashmika who is a Karnataka girl did not find time to dub for her part in Kannada. Allu Arjun replied that made her dub the Telugu version first and as it took 3-4 days to perfect the slang, the team decided to go for another dubbing artist in order to get the work done completely. The entire team backed Rashmika and praised her work ethic.
But the Kannada people are not ready to forgive her. Some netizens questioned, âRashmika has put a great effort into learning Telugu, especially the Chittor slang. How can she not take some time out to dub the film in Kannada?â They added, âIf Fahadh can dub all the languages, why can't Rashmika dub the film in her native language?â
But it is quite important to understand that 'Pushpa' is not the only film for Rashmika as she is juggling between the sets of 'Mission Majnu', 'Goodbye', 'Aadavallu Meeku Joharlu' and 'Pushpa'. It is very difficult to find time for dubbing in each and every language in a pan-Indian film like 'Pushpa'. Also, Fahadh Fasil reportedly has fewer dialogues in the first intallment of 'Pushpa' compared to Rashmika who is the heroine.
Despite all this, the same audience will be heaping praises on her if she manages to impress the audience with her acting prowess in the film. Let us wait and see what happens.
They questioned Bunny about the delay before the press meet for which Bunny apologized and they even asked why Rashmika who is a Karnataka girl did not find time to dub for her part in Kannada. Allu Arjun replied that made her dub the Telugu version first and as it took 3-4 days to perfect the slang, the team decided to go for another dubbing artist in order to get the work done completely. The entire team backed Rashmika and praised her work ethic.
But the Kannada people are not ready to forgive her. Some netizens questioned, âRashmika has put a great effort into learning Telugu, especially the Chittor slang. How can she not take some time out to dub the film in Kannada?â They added, âIf Fahadh can dub all the languages, why can't Rashmika dub the film in her native language?â
But it is quite important to understand that 'Pushpa' is not the only film for Rashmika as she is juggling between the sets of 'Mission Majnu', 'Goodbye', 'Aadavallu Meeku Joharlu' and 'Pushpa'. It is very difficult to find time for dubbing in each and every language in a pan-Indian film like 'Pushpa'. Also, Fahadh Fasil reportedly has fewer dialogues in the first intallment of 'Pushpa' compared to Rashmika who is the heroine.
Despite all this, the same audience will be heaping praises on her if she manages to impress the audience with her acting prowess in the film. Let us wait and see what happens.